Época:
Inicio: Año 1 A. C.
Fin: Año 1 D.C.

Antecedente:
HISTORIA GENERAL DE LAS COSAS DE LA NUEVA ESPAÑA, II



Comentario

LIBRO UNDÉCIMO
De las propiedades de los animales, aves, peces, árboles, yervas, flores, metales y piedras, y de las colores





Capítulo primero

De los animales



Párrapho primero: de las bestias fieras

El tigre anda y bive en las sierras y entre las peñas y riscos, y también en el agua. Es noble, y dizen es príncipe y señor de los otros animales. Y es avisado y recatado, y regálase como el gato, y no consiente trabajo ninguno; y tiene asco de ver cosas sucias y hediondas, y tiénese en mucho. Es baxo y corpulento, y tiene la cola larga, y las manos son gruessas y anchas, y tiene el pescueço gruesso. Tiene la cabeça grande; las orejas son pequeñas; el hocico gruesso y carnoso, y corto, y de color prieto; y la nariz tiene grasienta; y tiene la cara ancha, y los ojos relucientes como brasa; los colmillos son grandes y gruessos; los dientes menudos, chicos y agudos; las muelas anchas de arriba; y la boca muy ancha; y tiene uñas largas y agudas; tiene pescuños en los braços y en las piernas; y tiene el pecho blanco; tiene el pecho lezne. Y como crece se va manchando, y créscenle las uñas, y agarra; crécenle los dientes y las muelas y colmillos. Y regaña y muerde y arranca con los dientes, y corta; gruñe y brama, sonando como trompeta.

El tigre blanco dizen que es capitán de los otros tigres, y es muy blanco. Hay otros que son blanquecinos, manchados de prieto. Hay otro tigre de pelo bermejo y manchado de negro.

La propiedad del tigre es que come animales, como son ciervos y conejos, y otros semejantes. Es regalado, y no es para trabajo; tiene mucho cuidado de sí: báñase. Y de noche ve los animales que ha de caçar; tiene muy larga vista, aunque haga muy escuro, y aunque haga niebla, ve las cosas muy pequeñas. Cuando ve al caçador con su arco y saetas, no huye, sino siéntase mirando hazia él, sin ponerse detrás de alguna cosa ni arrimarse a nada. Luego comiença a hipar; y aquel aire enderéçale hazia el caçador a propósito de ponerle temor y miedo, y desmayarle el coraçón con el hipo. Y el caçador comiença luego de tirarle, y la primera saeta, que es de caña, tómala el tigre con la mano y házela pedaços con los dientes, y comiença a regañar y a gruñir, y echándole otra saeta, haze lo mismo. Los caçadores tenían cuenta con que no havían de tirar al tigre más de cuatro saetas; ésta era su costumbre o devoción. Y como no lo matase con las cuatro saetas, luego el caçador se dava por vencido; y el tigre luego comiença a espereçarse y a sacudirse y a relamerse. Hecho esto, recógese y da un salto como volando; se arroja sobre el caçador; aunque esté lexos diez o quince bracas, no da más de un salto. Va todo enerizado, como el gato contra el perro; luego mata al caçador y se le come. Los caçadores diestros, en echando la primera saeta, si el tigre la hizo pedaços, toma una hoja de un árbol de roble, o de otro árbol semejante, y híncala en la saeta y tira con ella al tigre. Y la hoja, así puesta, haze ruido, assí como cuando vola una langosta, y cáyese en el suelo al medio camino o acerca del tigre. Con esto se devierte el tigre a mirar la hoja que caye, y llega la saeta y pásale o hiérele. Y luego el tigre da un salto hazia arriba, y tornando a caer en tierra, tórnase a sentar como estava de antes. Y allí muere asentado sin cerrar los ojos; aunque está muerto, parece vivo. Cuando el tigre caça, primero hipa, y con aquel aire desmaya a lo que ha de caçar. La carne del tigre tiene mal sabor, requema.

Una gente que eran como asisinos, los cuales se llamavan nonotzaleque, era gente usada y atrevida para matar. Traían consigo del pellejo del tigre, un pedaço de la frente y otro pedaço del pecho, y al cabo de la cola, y las uñas, y el coraçón, y los colmillos y los hocicos. Dezían que con esto eran fuertes y osados, y espantables a todos; y todos los temían, y a ninguno havían miedo por razón de tener consigo estas cosas del tigre. Estos se llaman también pixeque teyolpachoani.

El gato cerval llámanle por este nombre, conviene a saber: tlacoocélutl, tlacomiztli, porque es pequeño, del tamaño de un gato. Es pardo; tiene uñas, manchas oscuras como el tigre pintado.

Hay un animal en esta tierra que se llama tlacaxólotl. Es grande; es mayor que un gran boey; tiene gran cabeça; tiene largo el hocico, las orejas muy anchas; tiene los dientes y las muelas grandes, pero de la forma de la persona; tiene muy gruesso el pescueço y muy fornido; tiene los pies y las manos gruessos, las uñas como el boey, pero mayores; tiene las ancas grandes y anchas; la cola tiene gruessa y larga; es de color de boey roxo; tiene muy gruesso el cuero; su carne es de comer; dizen que tiene la carne y el sabor de ella de todos los animales y aves, y aun de hombres. Este animal es raro; bive en las provincias de Atzaccan y de Teputzontla y Tlanquilapan, que son hazia Honduras. Vive en las montañas y desiertos, entre las peñas. Come cacahuates monteses, y otros cacahuates que se llaman cuappatlachtli; come también maíz verde y maçorcas de maíz. Cuando topa con un maíz al, cómelo todo, sin dexar nada; cuando le falta la comida, come hojas de matas y árboles; cuando estercola, echa los cacaos enteros, casi una carga de ellos cada vez. Andan los habitadores de aquella tierra a buscar su estiércol para coger el cacao que echa este animal. No teme a la gente, ni muere con saeta; tómanle haziendo un hoyo grande y cubriéndolo con ramas y con yerba para que caya dentro. Allí le matan, y de allí le sacan con sogas; y comen su carne que tiene muy buen comer.

Hay un animal que se llama tzoníztac. Críase hazia la mar del sur, en la provincia de Toztlan y Caxeapan, y llámase tzoníztac, porque tiene la cabeça muy blanca, tan solamente. Es del tamaño del tigre, o casi; es baxo de pies, y de gruesso cuerpo; come carne de las bestias silvestres. Cuando quiere caça, regaña como gato, y luego arrebata la caça. Tiene las manos y los pies como tigre; es muy negro todo el cuerpo, y tiene la cola larga. Este animal muy pocas vezes paresce, y si alguno encuentra con él y le ve la cabeça amarilla, es señal que morirá presto; y si alguno le encuentra y le paresce la cabeça blanca, es señal que bivirá mucho en pobreça, aunque mucho trabaje. Este agüero se tenía cerca de este animal; mátanle con saeta.

Este animal [cuitlachtli] por la relación paresce que es oso, y si no es oso, no sé a qué animal se compare de los que conoscemos. Es animal belloso, de larga lana; tiene la cola muy bellosa, como la de la çorra, pero de color pardo escuro; tiene la lana vedixosa, cuando ya es viejo; tiene las orejas pequeñas y angustas; tiene la cara redonda y ancha, casi retrae a la cara de persona; tiene el hocico gruesso; tiene el anhélito ponçoñoso; echa el anhélito para empoçoñar a lo que topa; el vaho o aire que echa es de muchos colores, como el arco del cielo; es muy avisado, y pónese en acecho para matar o caçar.

El león es del tamaño del tigre; no es manchado. Tiene el pelo también lezne, y en el cuerpo es de la manera del tigre, sino que tiene las uñas mayores y también pescuños muy largos; es roxo escuro. Hay leones bermejos y otros blanquezinos; éstos se llaman leones blancos.

Este animal que se llama cuammiztli por las propriedades paresce ser onza, y si no lo es, no sé a qué otro animal sea semejante. Dizen que es semejante al león, sino que siempre anda en los árboles, saltando de unos a otros, y allí busca su comida; pocas vezes anda en el suelo.

Hay un animal en estas partes que se llama maçamiztli; quiere dezir "ciervo león", el cual no sé si le hay en ninguna otra parte. Es del tamaño del ciervo y tiene la color del ciervo, y tiene sus uñas come, ciervo; y los machos tienen cuernos como el ciervo, pero tiene pescuños como el león, muy agudos, y los dientes y culmillos como león. No come yervas; anda entre los otros ciervos, y cuando quiere comer abráçase con un ciervo y con el pescuño ábrele por la barriga, començando desde las piernas hasta la garganta, y así le echa fuera todos los intestinos y le come. En ninguna cosa le conoscen los otros ciervos, sino en mal hedor que tiene.

Hay otro animal en esta tierra que se llama cuitlamiztli; quiere dezir "león bastardo". Este, según lo que de él se dize, es lobo; come ciervos y gallinas y ovejas. En tomando un ciervo, hártase de él hasta no poder más, y échase a dormir dos o tres días; no cura de caçar más. Y por esto le llaman "león bastardo", porque es glotón. No tiene cueva como los leones, y de noche come las gallinas y las ovejas, y aunque esté harto, mata toda[s] las gallinas y ovejas que puede.

Hay otro animal, al cual llaman itzcuincuani; quiere dezir "comedor de perros", que es de la manera del que arriba se dixo. Llámanse por este nombre itzcuincuani o "comedor de perros", porque de noche llega hazia las poblaciones y desde cerca del lugar comiença aullar. Y todos los perros que le oyen le responden aullando, y van corriendo adonde él está. En estando juntos con él los perros, mata los que ha menester para comer, y cómelos, y los demás vanse. Su comer son los perros; hállalos muy sabrosos. Este animal, según esta relación, parece ser lobo.





Párrapho segundo: de los animales como zorros, lobos y otros animales semejantes

Hay en esta tierra un animal que se llama cóyotl, al cual algunos de los españoles le llaman zorro, y otros le llaman lobo. Y según sus propriedades, a mi ver, ni es lobo ni zorro, sino animal proprio de esta tierra. Es muy belloso, de larga lana; tiene la cola gruessa, muy lanuda; tiene las orejas pequeñas, agudas; el hocico largo y no muy gruesso, y prieto; tiene las piernas nerbosas; tiene las uñas corvadas y negras. Y siente mucho; es muy recatado. Para caçar agaçápase y ponse en acecho; mira todas partes para tomar su caça. Es muy sagaz en acechar su caça: caundo quiere arremeter a la caça, primero echa su baho contra ella para inficionarla y desanimarla con él. Es diabólico este animal: si alguno le quita la caça, nótale y aguárdale, y procura de vengarse de él, matándole sus gallinas o otros animales de su casa; y si no tiene cosa de éstas en que se vengue, aguarda al tal cuando va de camino y ponse delante, ladrando, como que le quiere comer, por amedrentarle. Y también algunas vezes se acompaña con otros tres o cuatro sus compañeros para espantarle; y esto hazen o de noche o de día. Este animal tiene condiciones esquisitas: es agradecido. Agora, en estos tiempos, aconteció una cosa harta de notar con uno de estos animalejos. Un caminante, yendo por su camino, vio uno de estos animales que le hazía señal con la mano, que se llegasse a él. Espantóse de esto el caminante, y fue hazia adonde estava. Y como llegó cerca de él, vio una culebra que estava rebuelta al pescueço de aquel animal, y tenía la cabeça por debajo del subaco de aquel animalejo; estava muy apretada con él. Esta culebra era de las que se llaman cincóatl. Y el caminante, como vio este negocio, pensó dentro de sí, diziendo: "¿A cuál de éstos ayudaré?" Y determinó ayudar aquel animal, y tomó una verdasca y començó de herir a la culebra, y luego la culebra se desenroscó y cayó en el suelo, y començó de irse y meterse entre la yerba, y también el animalejo se fue huyendo. Y de ahí a un rato tornóse a encontrar con el caminante entre unos maizales, y llevava dos gallos en la boca, por los pescueços, y púsolos delante el caminante que le havía librado de la culebra. Y hízole señal con el hocico que los tomase, y fuese tras el caminante, hasta que llegó a su casa. Y como vio donde entrava, fue a buscar una gallina, y llev[óla] a su casa. Y dende a dos días le llevó un gallo a su casa. Este animal come carne cruda, y también maçorcas de maíz secas y verdes, y cañas verdes, y gallinas, y pan y miel. Este animal tómanle con trampa, o con alçapié, o con laço, o fléchanle. Y también le arman en los magueyes cuando va a bever la miel.

Otro animal de este especie hay en esta tierra que llaman cuitlachcóyotl. Y tiene las mesmas condiciones arriba dichas, salvo que en el pelo es semejante al oso o cuitlachtli. Y tiene cerviguillo gruesso y muy belloso, y en el pecho y en la cara tiene un recello de pelos grandes que le haze espantable.

Hay otro animal de este especie, al cual llaman azcatlcóyotl. Tiene las mismas condiciones arriba dichas, salvo que se sienta sobre los hormigueros, y por esto se llaman azcatlcóyotl; y también cuando aulla de noche haze muchas vozes juntas, unas gruessas, otras delgadas, otras más delgadas.

Hay otro animal de esta especie, al cual llaman tlalcóyotl. Tiene las condiciones arriba dichas, pero no se crían [en] las montañas como los otros, sino cerca de los pueblos. A éste llámanle algunos zorro o raposa. Come gallinas y fruta y maçorcas de maíz, y cosas muertas y sabandijas.

Hay otro animal que se llama ocotochtli, que también habita entre las peñas y montes. Es del tamaño de un podenco, baxo y corpulento. Tiene el pelo pardo por el lomo y por la barriga blanquecino con unas manchas negras, ralas y pequeñas; tiene el pelo blando; tiene la cabeça redonda y las orejas pequeñas, como de gato; tiene la cara redonda, el hucico corto, la lengua áspera o espinosa; tiene el aullido delgado, como tiple. Es muy ligero y salta mucho, como que vuela. Este animal tiene una singular propriedad, que caça para dar de comer a otras bestias fieras: caça hombres, o ciervos, o otros animales. Caça de esta manera, que viendo que viene lo que quiere caçar, escóndese tras de un árbol, y en llegando la caça cabe él, arremete y pássale la lengua por los ojos; y es tan ponçoñosa que luego mata en tocando. Como caye el animal o hombre que mató, cúbrele con heno y súbese sobre un árbol, y comiença aullar, cuyo aullido se oye muy lexos, y luego las otras bestias fieras, como tigres, leones, etc., que oyen aquel aullido, luego entienden que son llamados para comer, y van luego a donde está el ocotochtli y ven la pressa, y luego lo primero beben la sangre, y después despedáçanle y cómenle. Y en todo esto el ocotochtli está mirando aparte cómo comen los otros; y después que ellos han comido, él come lo que sobre. Y dizen que haze esto porque tiene la lengua tan ponçoñosa que si comiesse emponçoñaría la carne y morirían las otras bestias comiendo de ella. Hay otro animalejo que llaman oxtooa. Llámanle este nombre porque siempre habita en cuevas y allí cría sus hijos. Es pequeñuelo; tiene el hucico como un porquezuelo; tiene el pelo lezne y un poco áspero; es de color buró. Y come ratones y ardillas, y también come conejos.

Hay otro animalejo que llaman mapachitli, y también le llaman cioatlamacazqui, y también se llama ilamaton; quiere dezir "v[i]ejecilla". Tiene las manos y los pies como persona. Destrue los maizales cuando están verdes, comiéndolos. Sube a los árboles y come la fruta de ellos, y come la miel de los magueyes, y vive en cueva. Haze su habitación en las montañas y en los riscos, y entre las espadañas del agua. En el tiempo de invierno, cuando no hay frutas ni maíz, come ratones y otras sabandijas. Algunas vezes anda en dos pies como persona, y otras vezes a cuatro pies como animal. Hurta cuanto halla, por ser assí ladrona y por tener manos de persona; le llaman mapachitli. Es baxoelo y rollizo, y tiene larga lana. Tiene la cola larga, burá y pelosa, a manera de zorro, la cabeça grande, las orejas pequeñas, el hucico largo y delgado y prieto, el cuepo pardo y peloso.

Otro animalejo que se llama peçotli es como el arriba dicho mapachitli, salvo que no tiene ni pies ni manos como persona, sino como animal. Es de color burá. Llámase peçotli, como si dixesse "glotón", porque de todas cosas come y siempre come, nunca se harta. Y de aquí se tiene costumbre de llamar peçotli al que come mucho y nunca se harta. Siempre anda comiendo, o donde ve alguna cosa de comer, luego arremete a comerla.

Otro animalejo hay que se llama coyámetl o cuauhcoyámetl. Es muy semejante al puerco de Castilla, y aun algunos dizen que es puerco de Castilla. Tiene cerdas largas y ásperas, y también los pies tiene como puerco; y de las cerdas de éste hazen escubillas como de las cerdas del puerco de Castilla. Este animal come bellotas, que se llaman cuaucapulin; come también maíz y frixoles y raízes y frutas; come como puerco de Castilla, y por esto algunos llaman coyámetl al puerco de Castilla. Por la semejança que tiene con éste llaman también peçotli al puerco de Castilla, porque come como este animalejo a que llaman glotón o peçotli.

Párrapho tercero: de otros animalejos pequeños, como ardillas y otros semejantes

Hay muchas maneras de ardillas en esta tierra. Unas de ellas son grandezillas, larguillas, y son de color moreno. Tienen el pelo blanco, pequeñitas orejas delgadas, la cola espagañada, el pelo buró y en las puntas negro. Come cuanto hay: pan, y carne, y fruta; todo cuanto puede haver come; aunque se le defienden, no ha miedo, ni por esso lo dexa. Imperceptiblemente hurta, y come lo que está guardado. Y por esto llaman a los ladrones techálutl. El chillido de este animalejo es delgado y bivo.

Otras ardillas hay que se crían en las montañas y en los árboles. Estas ardillas comen piñones y los grumos tiernos de los árboles, y los gusanos que se crían en los árboles. Descorteça los árboles por sacar los gusanos que están dentro.

Hay otra manera de ardillas que llaman tlaltechálutl. Llámanse assí porque crían en los maizales y moran en cuevas y entre las piedras, y allí crían sus hijos como topos. Son muy dañinas para los maizales.

Hay otro animalejo que se llama mototli. Es pequeñuelo y de color buró. Tiene la cola larga y blanquezina; tiene el pelo muy blando. Come todas las cosas que comen las ardillas.

Hay otro animalejo que se llama motoyáuitl. Es semejante al de arriba dicho, de la misma especie. Es pardo escuro, de color de los ratones, y habita debaxo de la tierra como ellos.





Párrapho cuarto: de aquel animalejo que se llama tlácuatl, que tiene una bolsa donde mete a sus hijuelos, cuya cola es muy medicinal

Hay un animalejo que se llama tlácuatl o tlacuatzin, del tamaño de una gato, poco menos, y es pardillo escuro. Tiene el pelo largo y muy blando, y cuando son viejos, cáyensele los pelos; tiene el hucico largo y delgado; tiene la cara pintada, las orejas pequeñas, la cola larga y pelada, ningunos pelos tiene en ella. Vive entre los maízales; entre las piedras haze cueva, donde mora y donde cría sus hijos. Tiene una bolsa entre los pechos y la barriga, donde mete sus hijuelos, y allí los lleva a donde los quiere llevar, y allí maman. Este animalejo ni sabe morder ni sabe arañar, ni hazer ningún daño, aunque le toman, y cuando le toman, china y llora; sálenle las lágrimas de los ojos como a persona. Cuando le toman los hijos, llora mucho y china por ellos. Este animalejo come maíz y frixoles, y ralladuras de los magueyes que sacan de ellos cuando los agujeran para sacar la miel, y también come miel. Y la carne de éste es comestible, y sabrosa como la del conejo; y los huesos de este animalejo ni la cola no son de comer. Si alguno la come, aunque sea perro o gato, luego echa fuera todos los intestinos. Aconteció una vez que un perro rolloyó los huesos de uno de estos animalejos, y dentro a rato lo vieron que andava con las tripas arrastrando, que las havia echado de él por detrás. La cola de este animalejo es muy medicinal. Saca cualquiera cosa que se haya metido en la carne o en el hueso; lo saca poniéndolo muchas vezes. Y las mugeres que tienen mal parto, beviendo un poco de la cola de este animal, paren luego. Los que tienen cerrada la cámara, que no pueden bien purgar, biviendo un poco de la cola molida, purgan luego, porque abre y limpia los poros. Los que tienen tos, bibiendo lo mesmo, sanan; también para esto es bueno aquella especie que llaman ueinacaztli, y la otra que llaman tlilxóchitl, y la otra que llaman mecaxúchitl, molido todo y bevido con cacao; y esto también aprovecha para los que no pueden digerir y los que tienen estragado el estómago con opilaciones.



Párrapho quinto: de las liebres, conejos, comadrejas, etc.

La liebre tiene largos miembros y bien hechos, y pelos roxos; tiene uñas; tiene el cuerpo largo; tiene el pescueço larguillo; las orejas tiene agudas, largas y anchas, y cóncavas; tiene el hucico redondo y corto; tiene el pelo pardillo, las puntas de los pelos negrestinas; tiene pelo blando, ni es muy largo ni es muy corto, es medianamente liso. Este animal es muy ligero; corre mucho; cuélase como saeta. Tiene la cola corta, el pecho blanco. La freça echa redonda como maíz. La carne es comestible.

El conejo es casi como la liebre, un poco menor. Haze cueva donde cría sus hijos, y haze nido para ponerlos. Escóndelos en partes secretas. Es comestible: tiene la carne sabrosa.

La comadreja es delgadilla. Tiene la colilla larguilla; tiene la cara manchada, es bermejuela; tiene el pecho blanco. Come ratones y gusanos, especialmente los que llaman nextecuilin y tlalómitl; también come gallinas, chupándolas por el sienso. Tiene el estiércol muy hediondo. Es muy amiga de los pollos y de los huevos, cómelos mucho. Desea mucho topar con las gallinas que están echadas sobre huevos para comérselos. No es de comer.

Hay un animal en esta tierra que echa gran hedor y por gran espacio hiede. Es del tamaño de un gato. Tiene los pelos largos. Es de color negro. Tiene la cola espagañada. [El épatl] es bajuelo; tiene las orejas agudas y pequeñas; tiene el hucico delgado. Habita entre las piedras y en las cuevas, y allí cría sus hijos. Su comer es escorobaxos y gusanos, y unos escorobajuelos que buelan. Mata las gallinas y come los huevos como la comadreja. Después de harto de comer, mata las gallinas y come las cabeças; y después de harto, déxalas por ahí, por el suelo, muertas. La urina de este animal o su freça es cosa espantable del hedor; paresce cosa infernal y pestilencial; espárcese por gran espacio. Y si alguno le quiere tomar, luego alça la cola y le rocía con la urina o con la freça. Donde toca esta suciedad en la ropa, párase una mancha amarilla que jamás se puede quitar. Esta freça, si a alguno toca en los ojos, ciégale; y si le comen los que tienen bubas, sanan; y la carne, si la comen los gotosos, sanan.

Monas o micos hay munchas en esta tierra. Críanse en las partes que llaman Anáoac, que es hazia oriente en respecto de México. Son estos animales barrigudos; tienen larga la cola, enróscanla; tienen manos y pies como persona; tienen uñas largas. Gritan y silvan; cocan. Arrojan piedras y palos a los caminantes. Tienen cara casi como de persona. Son pelosos y bellosos. Tienen las ancas gruessas. Crían en los riscos, y no paren más de un hijo. Y comen maíz y frixoles y frutas y carne; comen como persona. También comen piñones y bellotas; también comen los grumos de los árboles verdes. Para tomarlas éstas usan de este embuste: hazen una gran hoguera donde andan estos animales y cércanla de maçorcas de maíz, y ponen en el medio del fuego una piedra que se llama cacalótetl, y los caçadores de esta caça escóndense o entiérranse, y como ven el fuego las monas y hoelen el humo, vienen luego a calentarse y a ver qué cosa es aquélla; y las hembras traen sus hijos a cuestas; y todos se asientan luego alrededor del fuego, calentándose. Y como la piedra se calentó, da un tronido grande, y derrama las brasas y la ceniça sobre las monas, y ellas, espantadas, dan a huir y dexan sus hijuelos por ahí; ni los ven, porque van ciegas con la ceniça. Entonces los caçadores levántanse de presto y tornan a manos los monicos, y críanlos, y amánsanlos. Estos animales fácilmente se amansan. Siéntase como persona. Cocan a las mugeres; búrlanse con ellas; y demandan de comer estendiendo la mano, y gritan.





Párrapho sexto: de los ciervos y de diversas maneras de perros que estos naturales criavan

Hay ciervos en esta tierra de muchas maneras. Viven en las montañas. Son altos de cuerpo; tienen las piernas largas y bien hechas; son de gran cuerpo y gruessos. Tienen barriga; tienen el pescueço largo y el hucico largo y delgado, y tienen las orejas largas y agudas y cóncavas. Tiene el hucico tierno y grasiento; tiene las uñas hendidas. Tienen pescuños. Son gruessos de la parte trasera. Tiene la cola corta, ancha. Son de comer; tiene carne sabrosa. Son de color ceniciento. En naciendo, luego se levanta y anda como los corderos y potricos; es muy ligero. Come maíz en yerva, y frixoles, y hoja de frixoles, y pace las yerbas y las hojas de los árboles, y come madero pudrido y los gusanos que nacen de los maderos; come heno y hojas de arbustos.

Los ciervos muchos tienen cuernos de color de madero seco y blanquecino; tiene los cuernos llenos de gajos. Muda los cuernos metiéndolos en una horcada de árbol para despedirse de ellos; tira hazia atrás y déxalos en el árbol. De esta manera arranca los cuernos de su cabeça, y buélvese moço o muchacho.

La cierva no tiene cuernos. Cuando es chiquillo el ciervo o cierva es pintado de unas pintas blancas, espessas, por todo el cuerpo.

El temáçatl es cabra montesa.

Hay ciervo blanco. Dizen que éste es rey de los ciervos. Raramente paresce. Júntanse a él los otros ciervos. El pelo no lo tiene del todo blanco, sino blanquezino escuro, y no muy blando.

Hay otra manera de ciervos que llaman tlamacazcamáçatl. Es largo y alto, y la cara tiene manchada alrededor de los ojos, negro; y abaxo de los ojos tiene una veta de blanco que atraviesa por todo los hucicos.

Los perros de esta tierra tienen cuatro nombres: llámanse chichi y itzcuintli, también xochcocóyotl, y también tetlamin, y también teuítzotl. Son de diversas colores: hay unos negros, otros blancos, otros cenicientos, otros burós, otros castaños escuros, otros morenos, otros pardos, otros manchados. Hay algunos de ellos grandes, otros medianos. Algunos hay de pelo lezne, otros de pelo largo. Tienen largos hucicos, los dientes agudos y grandes; tienen las orejas cóncavas y pelosas; cabeça grande. Son corpulentos. Tienen uñas agudas. Son mansos; son domésticos; acompañan o siguen a su dueño; son regocijados; menean la cola en señal de paz; gruñen y ladran; abaxan las orejas hazia el pescueço en señal de amor. Come pan y maçorcas de maíz verdes, y carne cruda y cocida, comen cuerpos muertos; comen carnes corrutas.

Criavan en esta tierra unos perros sin pelo ninguno, lampiños; y si algunos pelos tenían, eran muy pocos.

Otros perrillos criavan que llamavan xoloitzcuintli, que penitus ningún pelo tenían, y de noche abrigávanlos con mantas para dormir. Estos perros no nacen assí, sino que de pequeños los untan con resina, que se llama óxitl, y con esto se les caye el pelo, quedando el cuerpo muy liso. Otros dizen que nacen sin pelo en los pueblos que se llaman Teutlixco y Toztlan.

Hay otros perros que se llaman tlalchichi, bajuelos, redondillos. Son muy buenos de comer.

Hay otro animal, al cual llaman perro del agua, porque vive en el agua. Estos son los que nosotros llamamos notrias. Es del grandor de un podenco. Tiene el pelo hosco, escuro y muy blando. No le entra el agua; no se cala del agua; deslízase el agua de él como si estuviesse grassiento, y todo lo que hay en el agua.

Los topos de esta tierra son grandes, como grandes ratas. Tienen el pelo bermejo. Son carnudos y gordos, de los pies bajos, casi que rastra la barriga. Tiene la cola no muy larga; tiene uñas largas y corvas; tiene dientes, dos de la parte baxos, largos, y otros dos de la parte alta, también largos, y otros pequeños de cada parte. Cerca de éstos tiene recios dientes, los cuatro grandes son algo corcovados. Tienen orejas pequeñitas y redondas. Este animal es de comer y sabroso, y muy gordo. Y a quien roe sus huesos entumécensele los dientes o házesele dentera. Tiene corta vista, y a la claridad no ve nada. Haze cuevas por debaxo de tierra, y siempre vive debaxo de tierra, y cuando sale sobre tierra, no acierta a tornar a su cueva; y luego haze un agujero donde se asconda. Come raíces de todas maneras de árboles y de yervas y de magueyes; come las raíces de las cañas de maíz y las mesmas cañas cuando ahí son tiernas, y también los elotes mete debaxo de tierra, y los frixoles en yerba, y el maíz en yerba, y allí lo roe y come; aunque sea caña grande de maíz, la mete debaxo de tierra; allá la come.





Párrapho séptimo: de los ratones y otros animalejos semejantes

Los ratones son de muchas maneras y tienen muchos nombres. Llámanse quimichi; quiere dezir "ratón". Y llámanse tepanchichi, que quiere dezir "perrillo de pared"; y llámanse tepanmámal, que quiere dezir "barreno de pared"; y llámanse cálxoch, que quiere dezir "cassero". Los ratones son de color cenicientos; tienen el pelo lezne; son pardos escuros en el lomo; son larguillos; tienen la cola larga, el hucico agudo. Comen nuestros mantenimientos: maíz , chile, calabaças, pepitas de calabaças y chían; comen cacao molido y las almendras; comen todo lo que comemos, todas maneras de frutas y toda manera de pan y carne, cruda y cocida, y pescado, y todo lo que se cría en el agua que comemos. Todo lo muelen y todo lo estragan. Hazen nido de pajuelas y otras cosas blandas. Roen las cosa[s] de vestir y taçan las mantas y plumas ricas, y todo lo que se guarda en arcas y cofres. Todo lo roen y destruen; y hurtan las piedras preciosas y ascóndenlas en sus agujeros. No dexan cosa que no destruyan por muy guardado que esté. De aquí tomaron nombre los que espían y escuchan lo que se dize y haze en otras cosas para irlo a dezir en otra parte; a éstos llaman quimichin o "ratones". Y de aquí sale un adagio que dizen: niquimichti, que quiere dezir: "Ratonelos. Supe secretamente lo que hazían mis enemigos, embiando espías que viessen, oyessen sus palabras y obras". Los ratones se matan con gatos vivos y con gatos de madera, y con yerba que se llama quimichpatli.

Hay ratones de agua que se crían en el agua, que se llaman aquimichtin o atonçanme. Saben nadar; passan el agua a nado. Son gruessos y carnosos. Tienen la cola larga, y son de la color de los otros ratones.

Hay otros ratones que se crían en los montes; son gruessos. Hay otros ratones que se crían en los maizales.

Los ratones que se crían en casa llámanlos calquimichti. Otros hay que también se crían en casa y tienen los ojos chiquitos; llámanse tecoconton o tecocon. Otros ratones hay que se llaman uiçácotl; tienen largas las colas y el cuerpo largo y delgado.

Hay unos animalejos como ratas o como topos; no son ciegos. Críanse debaxo de la tierra, en los maizales. Comen el maíz y los frixoles; hurtan cuanto pueden, y después de hartos de ellos, escóndenlo en su cueva. Tienen unos papos como la mona en ambas partes. Hínchenlos de lo que hurtan y métenlo en su cueva en unos hoyos que haze para aquello, y después valo comiendo poco a poco.